2025年6月7日,学院2022级英语专业全体学生在马瑞雪、刘晓敏、胡宝慧三位教师的带领下,前往青海省西宁市开展了一场别开生面的口译实训实践。本次实践以“文化传承与语言应用”为主题,结合实地参观青海省博物馆、西宁市美术馆及西宁市博物馆,进行现场口译实训与视频记录,探索西北历史文化的国际表达路径,提升学生的专业素养与文化使命。

在青海省博物馆,同学们参观了《青海省史前文明展》《青海民族文物展》《藏传佛教艺术展》三大核心展览区,了解了馆藏文物背后的高原文明史。同学们在史前彩陶、民族服饰、宗教器物等展品前驻足,结合馆藏解说开展英译实训,并选取典型藏品进行现场口译视频录制。

在西宁市博物馆,在带队教师的指导下,同学们重点关注了青铜器、陶瓷器、金银器等反映出多民族文化交融的历史物证,将“河湟文化”特色元素融入口译实践,在历史与现实的交汇中深化对地域文化的理解及翻译表达。

西宁市美术馆呈现了藏文化在当代艺术创作中的创新表达。师生们在传统唐卡与现代艺术作品的对比中,探讨民族文化符号的国际化诠释路径,为口译实训注入艺术鉴赏维度。

本次课程实训实践围绕“译前准备—现场口译—师生互评”机制,教师团队针对藏品历史背景、专有名词翻译进行现场指导,确保文化内涵精准传递;实训过程运用多媒体手段记录,拍摄双语解说视频50余条,为后续课程资源库建设积累素材;在实训过程开展“翻译质量自评与互评工作坊”,围绕解说词信达雅标准、文化负载词处理等议题展开研讨。

本次实训实践作为英语专业《口译实训》课程的创新实践,实现了“专业能力提升”与“文化使命担当”的双重突破。带队教师马瑞雪表示:“此次实训不仅是语言技能的实战演练,更是文化自信的培育过程。学生们在面对敦煌文书残卷、民族史诗壁画等文化符号时,展现出对文化差异的敏锐洞察与创造性转化能力。”刘晓敏和胡宝慧老师认为:“通过与博物馆专业人员深度交流,同学们意识到外宣翻译不仅是语言转换,更是文化对话,这对培养‘讲好中国故事’的复合型人才具有现实意义。”