为加强翻译师资队伍建设,提升教师翻译实践能力,4月24日下午15:00,英语系组织专业教师参加由甘肃省政府外事办翻译中心主办的翻译专题线上讲座。本次讲座特邀资深英语同传专家曾德刚老师主讲,主题为《口译与笔译:从融合实践到全面提升的路径》。

曾德刚围绕口笔译一体化认知构建、场景化专精培养、翻译策略优化等核心内容展开讲解,结合时政翻译、外事交流等真实案例,解析了视译等交叉实践形式,以及人机协同翻译模式下的译员能力要求,同时就翻译能力提升的训练方法给出了实践建议。他强调,优秀译员成长既需长期经验积累,更需具备灵活适配新场景、持续反思优化的职业素养。

参会教师全程认真聆听记录,在互动环节结合自身教学、科研及实践困惑与专家深入交流。大家一致表示,本次讲座针对性强、实践价值突出,既厘清了口笔译融合发展的认知误区,又掌握了实用的翻译技巧与提升方法,为后续优化翻译课程教学、开展相关科研及个人专业发展提供了清晰方向。
此次讲座是英语系开展教师专业能力提升工作的重要举措。下一步,英语系将持续跟踪翻译领域前沿动态,常态化搭建学习交流平台,不断提升教师专业素养与教学科研能力,为培养高水平复合型外语人才提供坚实师资保障。